Wednesday, June 29, 2011

Towel Dress.

プールや水遊びの途中に休憩する時や、その後の着替えに便利なタオルドレス。市販のものをじっくり見たことがないので、自己流に作ってみました。
When I was little, I had something like this for taking break between water play and changing clothes. Since my aunt gave this towel last year, I've been trying to make it. Finally, DONE.
私の叔母に頂いたキティちゃんのタオル。アマリもお店が開けそうなほどのサンリオグッズを買ってもらいますが、私の小さい時も叔母さんがサンリオ係でした。アマリの好みのツボど真ん中なデザインです。いつも、ありがとう。
My aunt knows what girls like. Amalie get tons of Hello Kitty, but I also liked going to the Sanrio Store with my aunt until I was in high school. We are lucky to have her. Thank you!



DIYブログなのに途中経過の写真を撮り忘れてた。気づいたらできあがり。ルーサーがお昼寝しているわずかな時間で作業をするので、頭も手も最速です。
I always forget to take how-to pictures. I realized it when it's finished. My head and hands were moving SUPER FAST since I only have short time while Luther takes his nap.
丁度、ルーサーが目覚めたので二階に迎えに行くと、外から声が。


「まま~、みえる~?」

早速、試着したアマリが庭で一人で踊ってた。もちろん、中は裸。
Luther woke up when I finished. No coffee time for me...

I was upstairs picking him up from his crib, and I heard a voice from outside.

"Mama~, can you see me~?"

There she was. Amalie was outside dancing in this towel dress like a crazy bird. Of course, she didn't have anything on underneath.

On Sunday afternoon,

Ryan wanted to remodel the furniture that just came from his mom. I wanted to tackle the over-grown plants. The kids went inside the tent.
日曜日の午後、義母の家からやってきた家具を改造するために、パパは日曜大工。私はガーデニング。子供達はカーズのテントに夢中。
It only lasted 10 min. Soon after, they came out to harass papa. Luther really wanted to touch every single tool including the power ones.
やっぱり、10分しか持たず。子供達すぐに出てきて、パパのお仕事の邪魔。ルーサーはありとあらゆる工具をいじりたくて、結局私がダッコで見学。
So, I gave them a tub of water to play with. That was a mistake. Luther put his foot (including his shoe) in. After 15 sec. I came back from putting his shoes and socks away, he was happily sitting in it with his pants and diaper on.
じゃ、これはどうだ!流し受けに使ってる容器で水遊び。水を入れるや否やルーサーの脚が靴ごと入ってきた。靴と靴下を脱がして戻ってくると(その間たぶん15秒位)、座ってた。オシメしたまま。
Amalie tried to pull him out, but he didn't want to.
アマリが出そうとするけど、本人ガンとして動かず。





Oops. He even didn't wanted to stand. He just wanted to sit in the tub. We put water back in. He was in there for a good 30 min. We could finally get some work done.


立つ事も拒否して、そこに転げる。


ま、いいか。もう一度水を入れよう。30分くらいは幸せそうに座ってた。パパとママのお仕事、はかどる。 After the water play, he worked with us so hard. It must be work-out to carry a heavy diaper around.


水遊びの後は、お仕事、お仕事。吸水ポリマー満タンのオシメ、重いだろうに・・・



Luther is back to normal routine after his fall.



この日も壁に激突して、ひえぴた貼っていますが、ルーサーは元気です。

Monday, June 27, 2011

Amalie wanted a piggy face-painting.

ルーサーが怪我をした夜、食欲もなくて家事をしながらメソメソしていたら、ささっと自分とルーサーの絵を描いてくれたアマリ。心配かけたね。大事をとってキャンセルしようかと思っていた予定も、ちゃんとこなそう。ルーサーもバギーに乗って今日は休憩。


お友達と歩いてアートフェスティバルにお出かけ。ものすごい人出で歩ける距離に住んでいるからいいけど、車じゃ行けないな。ルーサーは薬を飲んでぼんやりしつつも風船と格闘。アマリはブタちゃんのフェイスペインティングをしてもらって、綿菓子一人で平らげてた。その後、私が都会のビルがモチーフの絵を見入っていたら、アマリは山と夕焼け、見たいな絵を見入ってた。今度、いっしょに美術館行こう!

Sunday, June 26, 2011

Looong week.

さてさて、ログインしたのが久しぶりです。

旅に出ていたお二人様、帰ってきました。実はこの旅、義母の家から義父の家系に伝わる家具を頂に行くためにトレーラーを引っ張って、夫は一人で12時間運転、という過酷な旅でした。日本に行く方がよっぽど早い(近い?)アメリカ国内帰省。12時間乗っても飽きないアマリもすごい。お留守番のルーサーは嬉しすぎて、約30時間大騒ぎでした。


Amalie and Papa came home with a trailer full of furniture from his mom's house. It took him 12 hours to drive instead of usual 10 hours one. Flying to Tokyo is faster than that. (11 hours out & 9 hours back!). Luther was so happy to see them even the next morning.

Then, we had swimming lessons all week. It was super exhausting for me. Getting all of us ready, and getting there on time was hard enough, but I had to get in the freezing water with Luther. Luther was the youngest one. He is not even speaking, yet, so he couldn't even follow any of the instructions, which means I did all of it for him. Singing and slow moving in the water was a quite a work out. Okay, I forgot to tell you this. The weather was COLD. After we got out of the water, I changed Luther as fast as possible, but since I was shivering, it was so hard. We tried to stay in the pool to play for a couple of days, but we didn't last more than 30 min. Well, the lessons were great. Amalie did super great job. It was so nice to see her seriously swimming. Luther.....he fell a sleep in water with a life jacket on, while we were waiting for our turn to do something. His report card says he didn't pass anything. I thought it was hilarious.


そして、先週は毎日スイミングのレッスンでした。一言で表現するなら、過酷。私が・・・。トイレをすませて(一人は直前にスイミングダイパーにはきかえて)着替えて、大荷物を抱えてバギーを押して、レッスンの時間にプールサイドに行くって事が、なんとも大変。なんといっても、天気が良くなくて寒いブルブル震えながらレッスンして、ブルブル震えながら二人を着替えさせて、私が着替える時は手が悴んで歯を食いしばって着替える位、寒かった。アマリのクラスが終わって、彼女をタオルで拭いてくるんで、先生との二者面談を終えると同時に、私もいっしょに、ルーサーのクラス。最年少で、話も出来ないルーサー。何も理解できないから、凍える水の中でスローに動きながら歌ったり、顔をつけたりしてるのは私。挙句の果て、ライフジャケットを装着したまま、昼寝に入ったルーサー。前代未聞らしい。最終日にもらったリポートカードは、先生の愛嬌で色んなデコレーションされていたけど、全ての項目が不合格でした。アマリはといえば、事務所の間違いで学童のクラスに入ってたらしい。どうも、一人だけちびっ子だなぁ、と思った・・・。でも、真剣にやれば出来るじゃない!と感心するほど泳げてたので、ご褒美にイチゴパフェを作ってあげました。 On Thursday, after swimming, Luther didn't take any naps, even though he was exhausted. I was really worn out, too. At 5:30, he was falling everywhere, and whining crazily, so I tried to put him in a baby carrier. He was kicking wildly, and then he kicked the lock super hard. The next thing I heard was a bad sound, and I saw he was laying flat on the floor. I picked him up. His nose was not straight. it was purple with red lines. His mouth was as big as dog's. We ran to the doctor's office. Everything seemed okay, but he might have broken nose. We don't know yet, since he was too swollen. It still hurts me to look at him.

疲れも極度に達した木曜日。ルーサー、まさかの大怪我。スイミングから帰ってきて、疲れているはずなのに寝ないので、何度も授乳して、お散歩に行って、ダッコして、それでも寝ないで、転んではぐずってを繰り返すので、夕方おんぶしたら、蹴って暴れて、次の瞬間思いっきり留め具を蹴り、落下。すぐに起こして顔を見ると、鼻が曲がってぐっしゃり。口も。犬みたいに腫れて異常で、大急ぎで病院へ。脳に異常はない様ですが、鼻は折れてしまったかも。まだ、腫れが引かないと判らないそうですが、無事である事を祈るばかり。ショックです。体も大きくて強くて、やる事なす事速くて、力不足の母ちゃん、ちょっと自信喪失。

This is the next day poor Luther. It's much better. I've been praying for his recovery.


By the way, what a crazy rush we were in to go to the doctor's office!?! Ryan had junky shirt and shorts, since he was about to wash the car, I had bloody dress shirt, workout pants with dressy sandals with an empty nice purse with just a box of tissue. Amalie had patterned shirt, skirt, socks, shoes...all miss-matched.

Luther, please no more accidents. You over-powered through Mama even though you are only 17 months.....

翌日の写真。腫れの様子を見るために毎日撮影。時間と共に良くなってきています。動きも、元通りのモンスター君です。

なので、今頃笑えるのですが、病院に行った時の私達のいでたち。洗車中だったパパはTシャツに短パン。そして革靴。アマリは、柄のシャツに柄のスカートに柄のソックスに水玉の靴。私は血だらけのブラウスにジャージ。ヒールの高い素敵なサンダルに空のハンドバッグ。手には、アイスノンと革のケースに入ったままのティッシュの箱。パニックがよーく伺えると思います。お家にいる時も気を抜けないな、これからは。

Saturday, June 18, 2011

Green planters.

Every year, I can't resist buying seeds, and then I regret it. The weather is not consistent here, and slugs eats all the seedlings. After so much effort and cost, I tell myself, 'No more seeds!', but I bought several packages again this year dreaming of pretty flowers and vegetables.
After I used up all my plastic pots, I just thought maybe this works. Can't I plant the whole thing in soil without disturbing the seedlings if the pots are made with newspaper?

毎年、種を買っては後悔する私。去年は大雨が続いたり、今年は寒すぎたり、天候が不安定なのに加えて、ナメクジが大きくなる前にみんな食べてしまう。多大なる労力とコストの末、もう二度と種は買うまい、と誓うのに今年もまた買ってしまいました。お花いっぱいのガーデンと自給自足野菜の誘惑に負けて。プラスチックの鉢は使い切ってしまって、ひらめいた、このアイデア。新聞ならそのまま土に植えられるのではないでしょうか。

おおざっぱですが、折り紙にして箱を作り、ほらこの通り。育つかな?

Here they are. I wish Amalie was here to help. She is out of town without me (this is the first time we've ever been apart). She is always a huge papa girl, and she was super excited to get ready. She packed her suitcase, and she even took a nap next to papa who had to drive overnight. There was no doubt that she would be okay away from me......Then, twice she called me from the road crying that she can't sleep because she misses me, and she wants to come home. The next morning, she said she pretended papa was mama. That evening, she said she is pushing sadness away.....That's so sweet. It's been so long, maybe a few years since she needed me. Seriously, she's been acting like she doesn't care if I am here. Luther and I miss Amalie so much, too. Mama loves you, Amalie! And have lots of fun!
アマリが喜びそうなプロジェクト。あいにく、彼女、旅にでております。生まれて初めて私から離れてパパとの二人旅。自分でスーツケースにパジャマや下着を詰めたり、おやつを準備したり、出発直前も、夜通し運転するパパの隣でいっしょに昼寝までして、準備万端だったはずなのに状況一転。暗闇を走る車から、泣き声で「さみしいの~」「おうちにかえりたいの~」って何度も電話してきました。その度にブタちゃんの楽しい話をしたり、大声で歌を歌ったり、夜中に私何やってるんだろう状態でしたが、少し嬉しい。小さい頃から”パパガール”で「ママよりパパ!」って断言していたし、ここ最近なんて「ママはこないで」状態だったのに。こんなに必要とされたの、何年ぶりだろう。現地では「パパをママと思ってがまんしてるから、もうさみしくない。」とか健気な事を言いつつも楽しくやっているみたいです。


「あまり~、ままもだいすきよ!たくさん楽しんでおいで!」


離れてみるのもいいもんだ。

Blooming!

Portland is known as the Rose City. No wonder it is call that, since roses are so easy to grow hare. Some of these are gifts from our former backyard neighbor, but we found most of them in this abandoned garden of ours when we moved here. They were in a sad condition, but now, most of them are full of blooms (our hybrid tea aren't quite blooming, yet). The scent of roses fills the outside air. nnnnn~.
ポートランドはバラの街。そういうだけあって、簡単にバラが育ちます。裏に住んでいたガーデニングの巨匠夫婦に頂いたバラ達もすくすく育ち、私達が挿し木で増やした株はすでにフェンス代わりに壁になっています。引っ越してきた時は、荒れ放題だった庭の片隅でひっそり生きていたバラも今は咲き誇っています。今年は寒いのでハイブリッドティーはまだ蕾もありませんが。外に出ると、とってもいい香り。分けてあげたいな。








Wrapped on the rhododendron tree.








同じ色合いのしゃくなげの木に巻きつけて飴玉みたいで、かわいいバラ。実は、しゃくなげ、増築工事の時にブルトーザーに半分なぎ倒されてしまって、4年後の今もまだリハビリ中。

These peach climbing roses are our neighbours, but aren't they blooming for us?!


これは、裏のお宅のバラ。家が南側なので、まるで私達の物みたい。申し訳ないけど思いっきり楽しませてもらっています。



Tuesday, June 14, 2011

Sunset.

夕焼けを眺める二人。本人たち、とてもイケテルつもり。


Looking at sunset. They think they are so cool....You guys, where are your pants and skirt?


Monday, June 13, 2011

Playdough.

Play dough


2 cups flour

1 cup salt

1 3/4 cups water

2 tbsp oil

1 tbsp cream of tartar

Cook all together in a pot until it looks like playdough-like. Then kneed more.


Luther had a taste. It's okay with these ingredients, although I'm constantly watching his movements. I love watching him when new things are introduced. Not like his usual monster mode, he is very careful and has a cute, confused face. It only lasts for a few seconds, though. Amalie can't take herself away from play dough.

プレイドウ



             小麦粉 2カップ(480cc)

             塩   1カップ(240cc)

             水   13/4カップ(420cc)

             オイル 大さじ2

             クリームオブターター 大さじ1

お鍋に全部入れて、木べらでかき混ぜながら火にかける。粘土っぽくなってきたら、火から降ろして更に手でこねる。


目が離せないルーサー。ちょっと食べちゃったけど、この材料なら大丈夫。食べ物でもオモチャでも初めての物を与える時、意外にも慎重派な彼。いつものモンスター君は何処へ?困った顔をして食べたり触ったりする、その顔がかわいくて宝箱に入れておきたい位の瞬間。本当、一瞬なんだけどね。アマリはカメラを向けても、一身集中。ランチをはさんで、夕方まで遊んでた。

Friday, June 10, 2011

Miso~After 3 months.

Are you ready?
ah. HAA! oH~NOOOOOOOO~!!!! Gyoe~qoiwjehi!

After three months of sitting in the deep end of the pantry, I took my homemade miso out so I could stir it. There was CRAZY mold where it was exposed to air. I thought it is the end of my homemade miso. That night, I googled about miso and mold. Miso is fermented soybeans, so the news may not be too bad. I found out that mold is not avoidable for handmade miso. In this case, scrape the mold well, then sanitize the walls, lid...everything.
So, here it is. First, I sanitized my hands with alcohol, scraped away mold (and probably more good miso than I needed to). Then, I took all the soybeans out, and I washed the container with a little bleach. Some makers flip the miso during the fermentation process, so I put the mixture back into the container upside down. I pushed it well, so there was less air pockets. Then, I put lots of salt onto the surface. This time, I put on a perfect sized parchment paper to seal mixture well before I put weight on top.


Hopefully, it works. This miso needs to sit another six months. It already taste like sort of like miso.

Anyhow, if you know me a little well, then you know I am germphobic. This was one of those serious operations with a serious face. I guarantee my facial lines are deeper now.


え?はぁっ?へっ!!ぎょおぉ。あぁぁぁぁぁぁxxxxxxx!!!!!!


三ヶ月まえに仕込んだお味噌にカビが生えてた!天地返しをしようと思って、パントリーの奥に潜んでいた岩のように重たい容器をへっこら出した途端、ちらりと見えて、置いて、少し時間が止まってしまった位の衝撃。とりあえず、その夜調べたら、手作りのお味噌には結構ある事のようでひと安心。翌日、まず手から消毒し、カビとその周辺をガバっと取り除き、全てを出して、容器を洗って消毒して、味噌ボールを上下が逆さまになるようにぎゅうぎゅう詰めて、表面に塩を降って、今回は丁度サイズに切ったパーチメント・ペーパーをしいてからサランラップと重石を載せました。味見をしてみたら、やっぱり未熟なお味噌の味でした。できあがりまで、あと半年。どうか、もうカビが生えてきませんように。冷夏でありませんように。ちゃんと、発酵していきますように。


実は、少し潔癖症の私。かなりの試練でした。作業中、鬼のような志で取り組み、鬼のような顔をしていたんだろうな。眉間のしわが気になるぅ。

Thursday, June 09, 2011

Roasted garlic in oil.

ここ最近の写真、アマリが使っている古いカメラで撮っているのでなんだかボケててしゃっくり来ない。さておき、ピザを焼きついでに大量買いしたにんにくもローストしました。ちょっと焼きすぎたけど、ま、いいか。がんばって皮をむいて、瓶につめてグレープシードオイル漬けにします。一般的にはオリーブオイルなんだろうけど、グレープシードオイルの方が脂っこくない気がして私は好き。冷蔵庫に入れておけば2ヶ月位は保存できます。お料理に使うときは、一度火を通してあるので、仕上げの寸前に放り込むのがコツかな。おまけにガーリックオイルもそのままドレッシングに入れたり、ピラフに使ったり、用途たくさん。



Our new camera, that turned out to be defective is back at the manufacturer getting replaced. So, these pictures are taken by our old camera, which is abused by Amalie everyday. Most of them are out of focus.

Anyway, when I was baking a pizza, I roasted lots of garlic in the same oven. These are a bit over roasted. After roasting, I peel them, put them in grape seed oil. It can be olive oil, but I like grape seed better because it seems less oily, and it doesn't get hard in the refridge like olive oil. Garlic is roasted once, so it's really mild when I add in to my cooking. The oil is also good for cooking, as a dressing, in pilaf or anything. These can last at least a couple of months in the refridge.

Wednesday, June 08, 2011

Summer Break.

Amalie graduated from her Junior Kindergarten class yesterday. The first day of school and graduation are a huge deal in Japan, so everyone gets dressed up, but I guess that is not the case in America. I didn't know there was not even a ceremony, but only a puppet show about Jesus. For a dinner, I asked Amalie what shoulded we do to celebrate. She wanted to help make a pizza. We almost finished eating the whole 14" pie. Luther and I only ate one slice, and I guess Amalie ate two, how much did papa eat??? I guess I need to double the batch next time.
So, summer break started, but why is weather so freezing? It looks like it is 7pm all day. Amalie already misses going to school, and she told me she is sad. I want to open up all windows, clean the whole house, eat outside, take the kids to parks, make popsicles, and..... COME ON SUMMER, please!

アマリが幼稚園を卒業しました。少しだけおしゃれをして行ったら、式も何もなくてあっけなく終わってしまいました。
「お祝い夜ご飯に何が食べたい?」とアマリに聞くと、予想通りに
「大根とこんにゃくと高野豆腐の煮物、それからピーマンと玉ねぎの炒めたの。それとお味噌(お味噌汁の事)」って。
「そんなのでいいの?ハンバーグとか、パスタとか、コーンチャウダーとか、ピザじゃなくて?」と聞き直したら、
「ピッザァ!ピッザァ!ピッザァ!」と食らいついたので、いっしょに作りました。直径38cmのピザを平らげてしまった我が家。ルーサーを先に食べさせていた私、一切れしか食べてないんですけど・・・次から2枚分焼かないとだめかな。

そして、今日から夏休み。でも、寒い!。空もどんよりしていて、盛り上がらないなぁ。アマリは「ほんとはアマリ、すこしハッピーじゃない。ようちえんなくなちゃったから。」って言うし、せめて青空で暖かかったらいいのに。私が小さい時は・・・大学生でもか・・・夏休みってワクワクして仕方がない程楽しかったのにな。
夏さーん、早く来て~!

Saturday, June 04, 2011

Amenese or Japarican.


This was Amalie's conversation while she was talking to herself by the window.
"Stick and flowers are still alive."
"There are
gigantic leaves."
"Well, this thing started to
grow to the porch."
"
Grape tree is more alive."
The highlighted words were in English and the rest was Japanese. When she is in Japanese mode, lots of English words even grammar are mixed in her sentences.

This is her excuse for why she still gets confused with right and left.

"Because I don't live in Tokyo!"


And, she just told me that she is shy about me because I'm from Japan, and I look different than other moms, and I speak Japanese. So, she wants papa for all school events. That broke my heart. Amalie started developing her own community, and she is really enjoying it. All her friends play so well together happily, of course in English. I understand her feeling deeply. We have to live with this fact until she thinks it's pretty cool, probably until she starts college. At this point of dealing with five years old, seriously, should I dye my hair super light or something?

アマリが外を眺めながら独り言。
スティックとおはな、まだアライブ。」
「すごいジャイガンティックのはっぱある。」
ポーチのところにすごいグロウしてきた。」
グレープトュリーもっとアライブ。」
日本語モードの時は、たくさん英語が混ざってしまう。

そして、いまだに右と左を間違えてしまういい訳。
「だって、東京に住んでないでしょ!」
よく、思いついた!そんな、こじつけ。

ついに、先日
「ままがスクールにくるの、はずかしい。ほかのね、フレンズのままとちがうでしょ。にほんごも。あまりは、パパがいいの。パパ、アメリカからきた。」
じゃあ、あまりは?あまりも半分日本人なんだよ。と私が言うと、
「あまりとそうくんはアメリカからきた。」
ものすごいショックで、仕事中のライアンに電話して泣いてしまった。他のお友達の前では、日本語は話さないようにしてるのにな。日本とアメリカ、日本語と英語、と訳隔てなく育てていると思ったのにな。確かに、この一年でアマリはたくさんのお友達ができて、幼稚園も住んでしまいたいほど楽しくて、‘何でもお友達と同じ’ がいい年頃ではあるけど、私が日本人でパパがアメリカ人なのは、世界中どこに住んでも変えられない事実。ハーフっていいかも、バイリンガルっていいかも、って思えるようになるまで、何度も話合っていくんだろうな。きっと、大人になるまで。現時点、幼児をハッピーにするには、私が髪を明るく染めるとか、メークを盛ってみるとか、少しでも西洋顔に近づくしかないのかな。

Friday, June 03, 2011

Luther and Socks.

His steamy hot sock that comes right from his foot often becomes:


  • a dish towel for his sippy cup which is clean from the dishwasher.

  • a kitchen rag to wipe the table just like mama does.

  • tissue for wiping his snot.
"Oh, yeah, your sock is super handy!"


自分が履いている生温かいソックスをサクッと脱ぎ、



  • 食洗器のまだ少し濡れているコップを拭いたり、

  • 食後、ママがキッチンを拭き拭きするように、自分もテーブルを拭いたり、

  • 鼻水が出てきたら拭いたりします。

「ソックスって便利だなぁ。」

Wednesday, June 01, 2011

Happy Moment.



How can things to be more perfect than this? My friend and lovely neighbor, Julie and Mike had us over for a dreamy BBQ on Memorial Day. This is their backyard, not a five star hotel garden party. Seriously, it was fantastic. It seems like whatever they touch magically turns to gold. If I knew her before I got married, she would definitely be hired to be my wedding planner. She has fantastic photos on her blog: Under the Tulip Tree

Well, I am really happy to have such good friends like them. I am really happy to have my own dreamy family here and super supportive and fun family and friends back in Tokyo. I am really happy to be given opportunities to do lots of stuff. It sounds like a perfect life, but it's probably pretty far from perfect. We always have some kinds of challenges and issues. But, what is happiness? I know I'm happy, but I could be happier if I have so many things I want, but that is so hard to get. And, I think Ryan is on a pretty similar page as me. So, we are praying and working on them everyday. We'll be our happiest in the end. I am greatful that I have someone going through this with me. ---OMG, this it got serious. Am I okay or insane?

これ以上は有り得ないほど素敵なセッティング。高級ホテルのガーデンパーティー並だけど、本当はお家のお庭。良きお友達で、お向かいさんのお家でバーベキューにお呼ばれしました。何度も言うけど、とにかくパーフェクト。夫婦そろってマジックハンドの持ち主です。もし結婚する前に知り合っていたら、迷わずウェディングプランナーに決定だな。彼女のブログ{Under the Tulip Tree}に、もっとキレイな写真がいっぱい載っています。

さて、真剣です。先に英語で書いていて、余りに真面目すぎてで笑えてきたほど。こんなに真剣な事を考える事も、公表する事も滅多にないのですが、最近『シアワセ』についてたくさん考える事がありまして・・・
私、シアワセです。こんなにもいいご近所さんがいて、友達がいて、いっしょにご飯を食べたり、おしゃべりをしたりできます。夢のような子供達にも恵まれて、日本にはいつも支えてくれる楽しい家族と友達がいて、いろんな事ができる機会も与えられて、とってもシアワセです。そういう風に言うと、いい生活をしているみたいに聞こえますが、決してそういう意味ではなくて、それよりきっと私達の生活は乗り越えなくてはいけない事や問題が山積みです。子供達の先々や、老後なんて考えようものなら、不安と心配で押しつぶされそうです。でも、子供達を目の前にして、絶対にシアワセになろう。シアワセでいよう。と思えるのです。それは、夫も同じ(だと願う)。毎日、祈って、行動して、やりこなすしか手に入らない『シアワセ』。いっしょに、がんばってくれる家族がいるって、強いです。ま、こんな真剣な事書いておいて、明日には、だらけている私ですが・・・