Sunday, June 23, 2013

Painting on IKEA umbrella.

I've been looking for a small, easy, safe, light and cheap umbrella for Luther, and we ended up buying this IKEA $2.99 umbrella.

子供用の小さくて、安全で、軽くて、安い傘ってなかなかないんですよね。ルーサー君用なので、壊されるのを前提に安くなくてはならなくて・・・。で、見つけたのがこのIKEAの傘。2ドル99セント。

.
This one has a really long and pointy end, so at first, my husband attached a champagne cork.

でも、これ、先端がとても長くてとがっているんです。考えたあげく、夫がシャンパンのコルクを取り付けてくれました。



Luther chose orange.  It took me several days to brainstorm what I can do to make it cuter.
Luther's request was, of course, train^^



オレンジ色の傘、どうしたらキュートになるんだろう。ルーサーのリクエストはやっぱりトーマスなんです。



I traced a template. Then, I painted over the IKEA logo with acrylic paint.



鉛筆で下書きをしたら、あとはアクリル絵の具で塗っていくだけ。使用したアクリル絵の具は、絵画用の少し良い物を使いました。白いのが少し写っていますが、これは安い絵の具でイマイチかもしれません。



ルーサーのお昼寝中、静まり返った家の中で製作中。楽しいな。こんなこと、お仕事にできたらいいのにな。



Here is another IKEA logo.  I decided to make it a name tag.
Sorry, dear IKEA.


留め具のところにもIKEAのロゴがあるので、ネームタグにしようと思います。IKEAさん、ごめんなさい。



The champagne cork is dressed up as well.

味気ないシャンパンのコルクも塗ると、かわいいかも。



All done!
I loved this project.  I almost want to start a business with it;)



できあがりー。



Luther was SUPER excited to have his own umbrella = official stick he can carry around.  We took a walk downtown to just get a chocolate milk, of course it wasn't raining, but here he is.

ルーサーは、もちろん大喜び。自分の傘ですもの。ううん、持って歩いても許される棒がうれしいのかもしれませんけど^^。
さっそく、ダウンタウンにお散歩。雨は降っていませんが、もちろんずっと傘。
一年間、皆勤賞だったアマリにネックレスを買って、ルーサーとチョコレートミルクを(私はコーヒーですが)飲んで帰ってきました。幸せ時間。



Saturday, June 22, 2013

Living with Cancer vol.21 - hair donation.

アマリの長ーい髪の毛には訳がありました。
「私のママは去年ガンになりました。ママは悲しかったです。私の髪の毛をウィッグに使ってください。」

Before we left our home to go to Japan, we had to do one thing.  Hair donation!



Amalie was growing super long hair for a reason.  She wanted to donate her hair for young cancer patients.  She fought my cancer with us.  I am really proud of her.


ガンや病気で髪の毛がない子供のために、自分の髪の毛を寄付したかったんです。
30cmばっさり。
いろんな事がこみあげてきて、涙が止まりませんでした。写真を撮っていた夫をみると、もっと嗚咽^^。みんなで、戦ったんだよね。

While I was cutting her hair, I was covered in tears...then, I looked at my husband, he was, too.


Here is Amalie's makeover.

Before

After


She is so cute with short hair.  I wish I can cut it cuter though.

If you have long hair or know someone who is interested in donating hair, the American Cancer Society refers donors to a couple of organizations.  One of them is Pantene. (http://www.pantene.com/en-US/PanteneBeautifulLengths/Details/beautiful-lengths-make-the-cut.aspx)
When I was first diagnosed with cancer, I was overwhelmed with everything.  Although the cancer center at the hospital gave me a free wig, the hair loss didn't really matter to me, I just wanted to survive.  (Also, I didn't know if we had any spare finances after we paid for treatments.)  However, when I really lost all my hair, I was scared looking into people's eyes.  It was the same with my children.  Amalie didn't like it when people stared at me, even when I was wearing a hat.   The wig was our weapon.  We could go anywhere because of the wig.  I physically couldn't really go outside, but still we could kept part of our mental health because of the wig.  We are super proud of Amalie's achievement.  Amalie, you are a super hero!

何年ぶりかに見た彼女のショート。上手に切れなかったけど、日本で私のヘアスタイリストさんに整えてもらおう。

アメリカがん協会で推薦している寄付先のひとつがパンテーン。(リンクはここ
ガンの宣告を受けた時、髪の毛がなくなるのなんてどうでもいいと思っていました。ウィッグを頂いたときも、こんなの自分じゃない、と思っていました。素敵なウィッグを作ることもできたけど、その分のお金は子供達に残したい、自分は死んじゃうかもしれないし、と思っていました。他のことはどうでもいいから、助かりたかった。助かれないなら子供達に私の持っている全てを残したかった。

でも、本当に髪の毛がなくなってみると、誰よりも人の目を気にするアマリがいて、彼女のために隠れるようになりました。でも、ウィッグをつければ本当にどこにでも行けるんです。闘病中、外に出れたのはほんの少しだけど、子供達と普通に過ごせたことが力にもなりました。アマリの思いが誰かの笑顔になりますように。

アマリちゃん、ありがとう。あなたを誇りに思います。

Thursday, June 20, 2013

Living with Cancer vol.20 - I came home!

Do you know what these are?  Onion flowers.  
I like looking at these in the evening while I water our garden.

Well, I arrived Tokyo yesterday.  I still can't believe that once again I could be here.  My hair is super short, and you can see my port when I wear summer clothes, but I look fairly normal.  I just can't believe it.  And, there was a huge surprise at the airport.  My college roommate/best friend was waiting there just to see me.  Everyone was staring at me when I screamed her name and breathed in at the same time.  I got there at 1am.  She is a mother of three, and high-powered career woman.  Are you okay, Mrs. T?!  However, whatever, it was the best, happiest surprise!  Thank you for coming!!!


これ、葉玉ねぎの花なんです。
春に花芽だけは残して葉玉ねぎを食べた後、今頃咲く花。
曇りの日にはぼんやりした感じがとてもきれいです。

昨日の夜中、日本に到着しました。また、帰ってこれました。
羽田に到着したんですけど、いいですねぇ。ただ、飛行機が着いたのは真夜中。そんな時間なのにですね、お友達が会いに来てくれていたんです。息が止まるかと思ったよ、Tちゃん。命が途切れないように祈り続けていてくれたお友達。かけがえのない人です。本当にありがとう。でも、私は3児の母でありながらキャリアウーマンのあなたが翌日も朝からママ業をこなして出勤して、無理をしちゃうことの方が心配だよ。でも、でも、会えて嬉しかった^^

生還しました。

cane berries.

Our harvest last weekend!

ゴールデンラズベリー、初めて食べたかも。
先週末もまたオーガニックファームに行って、きゅうり畑を耕してきました。そして、私達の収穫はベリー類。これ、お店で買ったらいくらだろう。高すぎて手が出ないだろうなぁ。



Golden raspberries from the organic community farm where we are member.  
This time, we weeded cucumber crops for an hour and half, then we got to pick berries.



The kids and my husband found a bird nest.  There were broken egg shells on the ground.  Now, it is a raspberry nest:)

夫と子供達が鳥の巣を発見。下を見ると割れた卵の殻。無事に巣立ってくれたのかな?




These are ether marionberries, longanberries or boisenberries.  They were not quite ready, but we tasted anyway.  Delicious!!!  I am not a big fan of blackberries, and I thought there were sort of the same, but they are not!  Now, I have to asked my husband to come back to pick these while we are in Japan.  Would you, honey?






これはね、マリオンベリーか、ボイスンベリーか、ロンガンベリー。未知の世界です。実は今まで避けてきたんです。ブラックベリーの苦手な私、このベリー達も同じ仲間だと思っていたんです。でも、でも、全然違ったー。まだ、未熟だったので少しだけ味見させてもらったんですけど、どれも深みのある味でおいしいぃ。おいし過ぎます。私たちが日本に行っている間、夫に頼まなきゃ。一人でベリー摘みに行ってもらおう。行ってくれるかな、夫・・・。



Monday, June 17, 2013

Big day for dads.

Happy Father's Day to all dads in the world!



数日前。
父の日のプレゼント製作中です。


そして、今日。
『Happy papa's day~!』






アマリはパパの大好きなバスケットボールの絵を描き、ルーサーは絵の具をひたすらしぼり出してはぐるぐる塗って『マウンテン』を描いていたところに、顔を描きました。



私は、できる事はこれしかないので・・・。ごはん。
リクエストどおりにお昼は焼きそば。夜はピッツァでした。なんでもない普通のペパロ二ピッツァと、もうひとつはモッツァレラチーズとゴルゴンゾーラにアーティチョークとサンドライトマトにシソです。自分で言うのもなんですが、すごーくおいしかったです。オーブンでいっしょに焼いたとうもろこしが、あまーくておいしくて。さくらんぼは、お庭から採れたてです。勢いよく食べておなかいっぱい^^



Monday, June 10, 2013

Living with Cancer vol.19 - at organic farm.

Cute swing.



SUPER swing!


Amalie's face is super!


今年の夏、ちょっと遠いんですけどオーガニックの農家さんのコミュニティガーデンプログラムに参加することにしました。小額の料金&労働と引き換えにお野菜をいただけるシステムです。 お野菜がもちろんメインなんですけど、本場の農業も間近で見てみたくて。
このブランコの奥が、アーティチョーク畑。


このあいだの土曜日に初めて行って、キャベツ畑を耕しながら、草を抜いてきました。こういう作業って好きです。でも、2時間は疲れたな。働きながら、なんだか変・・・と思っていたらやっぱり熱がでていて、それからすっかり風邪をひいてしましました。いろんな所がいろんな風に弱っていて、抵抗力がないんですね。あーあ。

いやいや。やらなきゃいけないこと山積みだし、予定も詰まっているし。がんばろ。
採れたてのアーティチョークがごちそうでした。



Wednesday, June 05, 2013

sparkling apple-lemonade.

プハー。最高!

yeehaw!   soooo good.

ただ今、ポートランドではローズフェスティバルが開催中なんですけど、今日はアマリが一輪車でジュニア・ローズパレードに参加してきました。 30度近くの中、2kmちょっと漕いでいました。弱音ひとつ言わないでひたすら楽しむアマリがとても素敵に見えました。子供たちはスクールバスで学校に帰るんですけど、私達は車に戻らなきゃ行けないので合計6km、歩いてきました。

Amalie rode a unicycle for the junior rose parade today.  It was 85 degrees, and they rode 1.5 miles!  I was so proud of her for not complaining or whining any bit, and she finished it with a huge smile.  After we sent the kids to the school bus, we had to go back to our car, so we walked another 1.5 miles or so...  


ヨーグルトに入れて食べているリンゴ酵素ドリンクです。
レモンを絞ってサン・ペレグリノで割ってリンゴレモネードサイダーにしてみました。

The drink I made is sparkling apple-lemonade with homemade apple syrup.
Nothing is better than this:)


リンゴ酵素はね、オーガニックのリンゴ2つを皮ごと種ごとさいの目に切って、お砂糖を全体にかぶるくらいにまぶして、さらに上にもたっぷりお砂糖をかぶして室温に置いておくだけ。

In April, I started this.  It's 2 chopped organic whole apples with same amount of sugar.  Leave this in room temp.


次の日。

The next day, it's already getting syrup-like.


I think it took me about 10 days in cold spring weather.  Apples get light and spongy, and the syrup becomes golden brown.  Then, it's done.  



このまま、リンゴがすかすかになるまで置いておくと、りんご丸ごとのシロップができます。お料理にも使えるし、お湯で割ってホットアップルにしたり、こうやって冷たくいただいたり、大活躍です。

でも。
リンゴレモンがおいしすぎて、何にも考えずにこんな事になってしまいました。これじゃ、お料理には使えないですね・・・。

Apple-lemonade starter.
I can make hot or cold apple-lemon anytime!



Well, I'm exhausted!
Dinner was lasagna from Costco, some salad, and steamed artichoke.  Sorry husband and the kids.  Oh, actually they love this kind of store bought food... Amalie didn't touch her lasagna, and ate everything else.  We asked what's wrong with the lasagna, and she answered it is her desert:)   And, this guy.  He was done before I sat down.

それにしても、疲れたー。ごはんも、コスコのラザニアでごめんね。
あとは、サラダを2種類作ってアーティチョークを蒸しただけ。焼きたてのパンもあったな。でも実は夫と子供達、こういう買い食いが大好きなんです。ラザニアに全く手をつけないで他のものばかり食べているアマリ。「どうしたの?」と聞くと、「デザート。」なんですって。
そして、この男子。私が席に着く前に食べ終わっていました。^^

Monday, June 03, 2013

yogurt and berries.

いとも簡単にヨーグルトができてしましました。
何年も前にヨーグルトを作ろう。と思って、とても高価なスターターを買ってがんばってみたけどどうしてもできなくて、 あきらめていたんです。でも先週、お友達の家に遊びに言った時に、冷蔵庫に手作りヨーグルトを発見。なんと、なんと、すごく簡単なんです。

この日の朝ごはんのいちご酵母のパン、酵母液といちごをそのまま全部使って焼いてみました。発酵し過ぎてソファみたいな形になっちゃったけど・・・。それから、ヨーグルトとベリーにはリンゴ酵素をかけて。リンゴ酵素のことは、今度書きます。あとは、バナナとコーヒー。朝ごはん、おいしすぎます。



In our refridge, there is a several year old pack of powdered yogurt starter.  I tried a few times, but it never turned in to yogurt.  Then, last week, my friend just told me how she makes her yogurt.  It activated me, of course.  That night, I heated up 12oz of milk to 120 degrees, and added 2 TBS of Tillamook vanilla bean yogurt, which was just what we had on hand, then I left it in an oven that was preheated to 120 degrees, and then turned off.  (I think my friend uses a yogurt starter:))



そのお友達はスターターを使っていると思いますが、私は持っていなかったので普通のヨーグルト(しかもバニラビーンズ入り)を使って。
まず、ミルクを40度くらいに温めます。300ccのミルクに対して大さじ2杯のヨーグルトを混ぜます。そして、一度40度に温めてスイッチを切ったオーブ ンに一晩放置。翌朝、ゆるゆるのヨーグルトができています。冷蔵庫で一晩寝かせると、ふるふるっくらいに固まって、もっとおいしくなります。あ、その間、 ビンの蓋は布やコーヒーフィルターやキッチンペーパーなどでしてくださいね。乳酸菌が呼吸できるように。

Tadddahhhh,
YOGURT!



採れたてのいちごもいっしょに。
冷凍庫にある去年のラズベリーやブルーベリーもたくさん放り込みます。残念ながら、夏は日本なので夫に冷凍保存しておいてもらうのです。今年もラズベリー、大豊作になりそうです。日本に帰る前に、冷凍庫を空っぽにしていかないと^^

It's even better with berry comport with strawberries, raspberries and blueberries from our garden.  Right now, only strawberries are ready, so the raspberries and blueberries are frozen crops from last year.  We need to use them up for this year's harvest, don't we?