Thursday, November 29, 2012

Living with Cancer vol.8 - walk.

今朝、私を含め一家でさんざんお世話になった母が一時帰国しました。掃除、洗濯、食事、学校行事、育児、家の管理まで、何もできない私に代わって身を粉にして働いてくれていたので、いなくなると少し不安です。数週間で戻ってくるのですけどね。私にとっては、治療が終了したあとの生活に向けて、いいリハビリです。ただ、万が一怪我をすると血がとまらなくなるくらい血小板が少ないので調理は控えて、お友達や支援者の方々が毎日夜ご飯を持ってきてくれます。本当に、恵まれていますね。ありがとうございます。

 


My mom went back to Japan this morning for a couple of weeks.  While she was here, she did every single household chore you can imagine inside and outside of our home, raising two crazy children, and even attending some school events for my daughter.  Without her, I feel I have forgotten to do something about every minutes.  Our friends are bringing meals everyday, so I only have to do a limited amount of housework, and I can focus on recovery.  We are really uplifted by them.  Thank you!

The reason I couldn't update my blog was that I had to admit myself to the hospital again.  I got neutropenic fever.  Both my white and red blood cell counts got too low.  I spent two days in the hospital after a date in the ER with my husband.  I'm still not able to go outside and see people, but I'm glad that it didn't take my life away. 


最近、更新が滞ってしまいました。前回の抗がん剤治療がとても厳しくて、具合が少し良くなってきたかな、と思っていた矢先に熱がでてERに入り、そのまま 入院してしまいました。白血球も赤血球も危険な数値に下がってしまって、大丈夫かなと不安になったりもしたけど、大事に至らなくて良かった。今、私の体にくじけてもらっては困ります。今は退院したけど、外出もできないし人と会うこともできません。日本にいたら、無 菌室に入っているんでしょうね。でも、おうち。病院よりぜんぜーん幸せです。



写真は、抗がん剤で入院する前にお散歩した近所のガーデン。どこが道か分からないほどの落ち葉の上をずんずんいく子供達。ガンに良いという銀杏を拾ったり、トカゲに出会ったり、色んなきのこを見つけたり、とっても楽しかったです。


そして、この苔とレンガ。素敵すぎます。家のドライブウェイの苔はどうして汚いんだろう?

These photos are taken at a public garden near our house before the 4th round of chemo.  We had so much fun finding lizards, mushrooms, leaves, beautiful moss and fresh air.

Thursday, November 22, 2012

turkey-less thanksgiving.

It's already Thanksgiving.  This year my husband took the kids to his family reunion, so I spent a nice quiet day with my mom at home; actually, today was a very efficient cleaning day.  It was really nice.  It has been a week since my 4th round of chemo, my brain is finally working close to normal, and I started feeling a bit better.  I don't think I can stand the smell of the turkey this year, so we cooked stuffed pork tenderloin with apricots and almonds, broccoli salad, fried sweet potatoes with candies, artisan bread, and a orange chiffon with lemon curd.  These pictures were taken with Amalie's camera, so the colors are off, but mmmm, Yum!


4度目の抗がん剤入院を終えて、やっと頭がシャッキリしてきました。副作用にキモブレインというのがあって、物忘れがひどくなったりする事もあるらしいのですけど、そのとおり、今回は入院を含めて昨日くらいまで少し記憶もあいまいです。なので、気がつけば11月も半分以上過ぎて、今日は感謝祭です。今年は、夫と子供達はおでかけ。私と母、二人きりの一日。静かないい日を過ごしました。といっても、少し元気になってきた私、お料理や、お掃除や、ガーデニング、やりたい事がいっぱいでクタクタになるまで働いてましたけど。写真は今日のごはん。アマリのカメラで撮ったので画像が良くないけど、豚のアプリコットとアーモンド詰め、ブロッコリーとセロリと赤ブドウのサラダ、スイートポテトの変わり大学芋、釜焼きパン、オレンジシフォンのレモンカードです。七面鳥は匂いに耐えられなさそうなので今年はお預け。


Sunday, November 18, 2012

autumn berries.


少し前に撮った写真をアップしますね。これ、本当の名前はわからないんですけど、『ピーナッツバターの木』。葉っぱをこすると、ピーナッツバターの香りがするんです。白い花が咲いたあとは、こんな花弁に変身して、中からぷっくり藍色の実が顔を出してくれます。秋のブーケにぴったりです。


そして、これは何の木なんでしょう。家の前にある街路樹を少し拝借。私の目には留まらなかった木ですが、母が、「青山あたりで一枝2千円ぐらいで売ってるような木よ。」と言い出すので、活けてみました。ピンボケの写真ですが、ここは現在建設中のプチ床の間。あとは、私の仕上げを待つのみ。いつ、施工できるのかな。


Saturday, November 17, 2012

Living with Cancer vol.7 -beanie cap-


何年ぶりかに編み物にはまっています。手先に集中すると、とても落ち着きます。
また、少し変わったニットを編んで見ました。本当はベレー帽の製図なのですけど、すっぽりと被れるようにつばをつけました。ちょっとおしゃまな野球帽みたいでしょ。大人用なので大きいのですけど、モデルさんも欲しいんですって。チクチクしてあげよう。

Knitting is my meditation.  It takes away most of my discomfort, and I just focus on what is at my fingertips.  This is my new version of a beanie cap.  It was supposed to be a  beret, but I added a bill to hide my lack of hair.  This cute model wants the same one, ok, it's my next project.







ただいま4回目の抗がん剤治療の入院です。回数をますごとに薬の量も増えてきてたいへんですが、あと数時間で退院できそうです。一時的に視力もなくなってしまうので、コメントやメイルの返信が遅れると思います。申し訳ございません。

I'm finishing up my 4th chemo treatment.  It is getting tougher since the amount of medicine has increased.  However, I can get out of here in a couple of hours.  This chemo temporarily takes my vision away, I can't reply to any messages very well, and I can't take any calls from extreme fatigue, I apologize.  I'm sorry.  I will return messages to you all as soon as I get back to normal.

Wednesday, November 14, 2012

Kimono in Japan

While we were in Japan this summer, Amalie and Luther celebrated their 3rd and 7th year.  (Although Luther won't turn 3 years old until next year.) It's called 'Shichi-Go-San'.

七五三ですね。我が家では日本にいた七月の初めにお祝いしてしまいました。着物をきているアマリちゃん、暑かったと思います。


Most people usually go to a hair salon, and they hire a professional kimono expert, then they shoot photos in a studio.  However, I wanted to try taking photos by myself in a natural setting.  No posing, but with natural lighting, a real background, and a true child's smile.  The only, and biggest problem, is that I don't have nice camera.  I thought about renting one, but I don't even know how to use them.  I wish I took my photo classes more seriously in college.
せっかく日本にいるのだから、どうしても自然の中で撮りたくて、毎朝のジョギング中にバックグランドを探しておきました。本当は優れたカメラもレンタルしたかったんですけど、使い方も分からないし時間もなくて、結局いつものコンパクトカメラ。大学の必修のフォトグラフィー、真剣に取っておけば良かったな。今頃後悔おそし。

Here is a documentary of a few hours of preparation.

Her hair needed to be up.  It's called MOMO-WA-RE.  I just looked at some pictures, and I sort of made it.

最初に髪の毛。桃割れにしたいんですけどプロでもないし、小道具も持ってないし、ハーフの子の髪の毛でふにゃふにゃだし、桃割れ"風"で、ま、いいか。


それなりにまとまったかな?




Then, my mom dressed her up.  This kimono was mine when I was seven.  My grandma made it from scratch, with her own fabric, and my aunt embroidered everything.  I wish they were here.  Oh, and Luther's suit was sewn together by my mom.  He loved it, and he didn't want to take it off all day.

着付けてくれているのは母。私はできません。着物は私が7歳の七五三で来たもの。祖母が反物を染めに出して、チクチク仕立てて、叔母が壮大な刺繍を施してくれた宝物です。そしてルーサーのジャケットとパンツは母のお手製。そのジャケットが気に入って、暑いのに午後中着てましたよ。祖母と叔母にも見てほしかったなぁ。


Let's go.
I found this spot during my morning run.  It's the side of a temple's main building.  Less people pass through here, and it is in the shade with a nice breeze.  However, there is no way to take good pictures with two crazy kids. 

改まって子供の写真を撮るのって至難の業。御堂の中で始まった祈祷を覗くは、おやつに集中だわ…。ぐでぐでですが、




This is it.
Do you think we should retake it at a professional photo studio?  Or did my compact digital camera work?

最後に撮れたー。ルーサー、折り紙持ってますけどね。この景色で撮りたかったのです。でも、やっぱり、スタジオで撮り直してもらった方がいいのかな?



Sunday, November 11, 2012

bunny birthday cake.

「ほんとは、うさぎさんのケーキがほしいの。」
アマリのバースデイケーキのリクエストです。最近、何か欲しいときにつく「ほんとは・・・」、何か遠慮してるのかなぁ。

お誕生日の前日に、さくらんぼのコンポートを作り、スポンジケーキを焼いて、コンポートのシロップを半分の厚さにに切ったスポンジに しみこませて、ラップでくるんでおきます。それから、ロイヤルアイシングで飾りを作ります。アマリが描いてくれたデザイン画に忠実に、パーチメントペーパーに搾り出して乾燥させます。

Amalie's request for her 7th birthday cake was a bunny cake.  From her design drawing, I made this bunny cake.  A day before her birthday, I baked a sponge cake, cooked cherry comport, brushed the cherry syrup from the comport on the cake, and wrapped it in plastic.  For the decoration, I piped out royal icing on parchment paper, and let them dry.


コーンスターチまみれになっていますけど、マシュマロフォンダントでうさぎさんも作ります。そのままだとあちこちに引っ付いてしまうので、コーンスターチのベッドに寝かせて、冷蔵庫で保管します。市販のキャンディでマッシュルームも作りました。

The bunnies are made with marshmallow fondant, and the mushrooms are made with candies.  They are covered in cornstarch, so they don't stick everywhere.  Let then sit in an airtight container in the refridge until the cake is ready to decorate.



翌日、できあがり!生クリームが足りなくて側面はそのままです。残念。本当はバタークリームを使うと、仕上がりも綺麗なのですけど、我が家はみんな生クリーム派なのです。しっとりスポンジケーキにホイップクリームととフルーツ、王道です。

The next day, I assembled the birthday cake.  Unfortunately, I didn't have enough cream on the side... For a cleaner look, butter cream is better, but we like whipped heavy cream.  Sponge cake with whipped cream and fruits.  It's the best!




  Happy 7th Birthday Amalie!
 


そして、お友達が、偶然お見舞いに届けてくれたCrave Bake Shopのカップケーキ。ずっと気になっていたお店です。実は、一日遅れで私のお誕生日なので、今夜いただきます。楽しみだな。

Coincidentally, our friends brought these cupcakes for me from Crave Bake Shop.  We've been talking about this shop for a while, and we never had a chance to visit.  In fact, today is my birthday, so we are going to have these tonight.  What a perfect gift with perfect timing!



'ベイクドチョコレート'と'バースデイケーキ'。おしゃれ!

So cute!  'baked chocolate' and 'birthday cake'.


pink dinner rolls.


For my daughter's birthday dinner, my mom cooked some amazing dishes, and I made pink dinner rolls.  They have grated beets baked in.  They are powdered with cornstarch and slit across the top before the second rise. 

写真は、夜ごはんができる間に遊ぶ子供達。アマリが、あっという間に7歳になりました。背も伸びたなぁ。バースデイディナーは母が担当してくれて、私はケーキとパンだけ作りました。パンはビーツを焼き込んでアマリの大好きなピンクロールパンです。二次発酵の前にコーンスターチをふって、切れ目を入れます。紫に近いピンクでかわいい。


After coming out of the oven, the color changed.  It's still pink isn't it?  I think it's perfect for Christmas dinner.

焼きあがると色が変わってしまいました。でも、まだピンクですよね。クリスマスのオーナメントみたいで、これからのシーズンにぴったり。


What is the trick to making very soft rolls?  I heat the oven to 375 degrees.  As soon as the rolls are in the oven, lower the temperature to 300 degrees, and bake them for only 7 minutes. 

ふっわふわ。カリカリが好きな私はもう少し焼きたくなってしまうのですけど、ふわふわに焼くコツは、オーブンを190度に余熱しておいて、パンを入れたら300度に落として、焼くのはたったの7分なのです。でも日本とアメリカ、オーブンの規格も違うので、もしかしたら違うかもしれませんね。



Thursday, November 08, 2012

Handmade doll house.


ドールハウスにベッドを作りました。ソコラ辺にあった材料で適当に作ったので、ちょっと安っぽいのが後悔かな。元気になったら、木の枝で作り直してあげよう。

While I was cleaning Amalie's crafting station mess,  I got distracted, and I started making a bed for the doll house.  After all that work, I still think I should have used twigs to build it.  Someday, I'll redo this.



じつはこのドールハウス、2年前のアマリのお誕生プレゼント。箱は夫に組み立ててもらって、あとは私が作りました。部品はね、夫の祖母の地下室でみつけたお宝。本当のお家みたいでしょ。年代を感じますけど・・・。

Actually, we made this doll house for Amalie's 5th birthday.  My husband made the box.  I did the roofing, flooring, windows, painting...It was fun!  All the furniture is from Amalie's grandmother's basement.  It's retro.



アマリが作ったウィンドウボックス。確か、まだ5歳になりたての頃に作ったような・・・。

Amalie made this window box.  Great idea!
 


 窓枠、ドア枠は小枝を白く塗って作りました。我が家もおしゃれにこうしたいな。できるかな・・・?

I wish we could do this window and door trim on our actual house.  Isn't it chic?  


住人も引っ越してきました。

Cute residents moved in.



本当はまだたくさんある小道具たち。組み立てるの大変そうだな。

There are still several boxes of wonderful antique miniature furniture.  Something I needed to do 2 years ago, but I put it off for too long...



Tuesday, November 06, 2012

Big helpers in the kitchen.

この緑のかぼちゃを使ってかぼちゃのプリンを作ってみました。ラベルにナッツ風味と書いてあったのですけど、そうでもないかも。うーん、私は普通のかぼちゃの方が好きだったかな。

With this winter squash,  we made pumpkin pudding.
 

今日はお手伝いさんがふたり。ルーサーが、意外と上手で、私の方が少し驚きました。トイレトレーニング中でパンツはいてませんけど・・・。
 
I had special guests in the kitchen.  Unexpectedly, Luther was a big help, though he is pants-less for potty training purposes.



おや、コンデンスミルクなめてますね。

Someone is addicted to condensed milk.


お味はね、かぼちゃを入れすぎてお野菜を食べてるみたいでした。デザートとしてはイマイチだったかな。手伝ってくれた子供達に申し訳なかったなぁ。今度はおいしいの作ろうね。

I'm sorry for the kids.  I  put in too much pumpkin.  It was too healthy.  It tasked like more like vegetables than desert.  Amalie said next time, she wants to make chocolate pudding from a box!


Sweet loaf.

羊羹とクランベリーのパン、焼きました。練乳とバターのパンに焼き込んだ羊羹はこれ。
とらやの羊羹、おもかげです。
羊羹として食べるより、数段おいしくなる気がします。焼きたては、あんこがとろけて、ほんのりアンパンです。クランベリーの酸味と合います。

Butter and condensed milk sweet loaf with yohkan (sweet azuki bean block) and cranberry.  This yokan has a hint of molasses.  It matches well with sour cranberries. 



次の日はトーストにバターをつけて。おいしい!


Sunday, November 04, 2012

Living with Cancer vol.6 - Flowers on hats.

自分ががん患者になってみて、初めて分かったことがたくさんあります。ひとつは人の目。帽子をかぶっていても、襟足やもみあげにも髪の毛がないので、どう見ても「あ、この人、病気。」という目で見られます。やっぱりビックリされる感じです。正直、とても嫌です。でも、私もそういう反応をしていたかもしれない、と思って反省しています。娘といっしょに外出するときは、ウィッグ命令が出ているのでウィッグをつけますけど、やっぱりカツラなんですよね。それに、とっても疲れてしまうというか、帽子の方が楽というか、がん患者の人たちがスカーフを頭にくるくるしていたりする謎が解けました。それにね、髪の毛が全くないってすごく寒いんです。なので、お家にいるときや入院しているときは、もっぱらニットハット。 お花をつけてパッと明るく暮らします。

One thing, I still don't feel comfortable about is how people look at me, as if I am different.  Maybe people have always looked at me this way, but now that I have cancer I get a strange feeling when they glance at me.  Although I wear a hat, there is still no trace of hair at all, so some people react to it.  Maybe they are looking at me the same way they were before I had cancer, but I don't know.  I know I should wear a wig, and I do whenever I go out with my daughter, who is sensitive about how people look at me, especially other children that are curious.  However, the wig makes me exhausted.  I purchased a few cute hats for going out, but I don't feel like wearing them at home, or while staying in the hospital.  Now I understand there aren't many choices for cancer patients.  Beanies are comfortable, but there are not very many cute ones.  So, I dress them up.  For just an ordinary beanie, I put on smokey pink flowers.



お出かけ用のハットがとてもかわいい形だったので、黒い方は、まねっこして編んで見ました。

I bought the cute hat (on the left).  I tried to knit a copy of the shape, and it looks pretty close.  I added a few hot pink flowers to brighten it.  Since knit hats needs to be washed once in a while, I attached the flowers with pins, so I can take them off to launder the hat.  




実は、最初、何も見ないで適当に編んでいたら、アラジンのお城みたいになってしまいました。ここまで気づかずに編み上げてしまって、みんなで大爆笑。激しく左右非対称ですし...

My first attempt was this.  It looks like Aladdin's castle!  It's ridiculous that I didn't even realize how asymmetrical it was until I finished it.  



一からほどいてやり直し。上手にできたかな。

I torn it a part, and I remade it.  Is it cute now?